© Neue Sirene™
Für die paar Spatzen
für den Bub mit der Mütze
nichts
alles ging seinen Weg auch ohne. Doch dann war es soweit daß ich nicht mehr trennen konnte
Riß oder Schrei
Und so blieb ich ohne
was Schwan so sehr meinen
die eine Heimzahl, verfallend
Aus dem Englischen von Peter Hoffmann
for the boy in his bonnet
nothing
all things went their way without. But it came to pass
that I could no more tell apart
creak or cry
And so I came to be without what swan so very nearly maybe
only own, and fadingly
für das ordentliche Fallen
des letzten Laubs
der zu Haufen den Kies recht
das Reh, das einst unseren Weg kreuzte
oder nichts mehr
wurde gebraucht
als der Wind sich erhob
und dein Haar, deine Schulter
eine einmalige Wendung nahm, zufällig
den Klang, den freien Fall
die Schwingen wilder Schwäne
woher das Rad
den Faden aufzog
und mir dein Haar ließ, Licht
im Gehölz.
Zahl, mein Name, einmalige Wendung
in Erzähltes gewendet
mochte, als Rufen ein
Vorübergehen von Bildern war
die bestand, immer im Fall über
Schulter und Schiff.
For the few sparrows,
for the orderly fading
of the last leaves,
raking the gravel to heaps,
for deer that once had crossed our path
or no more
was needed;
when the wind arose
and your hair and your shoulders happened
to take a single turning
the sound, the fallen out of flight
the wild swan´s wing
from where the wheel spun:
that set a skein to raveling,
leaving me your hair to lighten
all that wood or way.
number, my name a single turning
in a wording of a telling
meant, when calling came to be
a going past imagining,
sustained ever falling over
shuttle and shoulder.
Hauptmenü
Inhalt aller Ausgaben
Aktueller Band
Digitale Ausgaben zum Herunterladen
Presse
Konzeption
Autoren
Kunstfotografien
Termine
Email/Webimpressum
Anzeigen
Bestellung